หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
My weekendแปลว่าอะไรหรอคะ
กระทู้คำถาม
เพลงสากล
เพลง
นักแปล
Google Translate
เจอในเพลงbe my bad boy แล้วสงสัย
ภๅ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
and asks him to break the fast together, “if you can find my home under the debris แปลข้อความได้ประมาณไหนครับ
พอดีผมใช้ Google Translate ช่วยในการแปลขอความก็พอได้ประมาณหนึงครับแต่ติดช่วงคำนี้ครับ and asks him to break the fast together, “if you can find my home under the debris.” ไม่ทราบว่าผมแปลถู
Lasvegas
Happy Family Weekend วันที่ 20 - 21 กันยายน ทางช่อง MONO29
ตื่นเช้าวันหยุดสุดสดใสกับภาพยนตร์กับเอาใจเหล่าคุณหนู ในวันหยุดนี้กับ Happy Family Weekend ทางช่อง MONO29 วันเสาร์ที่ 20 กันยายนนี้ เวลา 06.45 น. My Spy | พยัคฆ์ร้าย สปายแสบ วันอาทิตย์ที่ 21 กันยายนน
MONO29
รบกวนแปลหน่อยค่ะ
not in a relationship but there's a person in my heart that I really want to be mine
สมาชิกหมายเลข 6713021
Starship เตรียมเดบิ้ว BB วงใหม่ ต้นปีหน้า
https://entertain.naver.com/now/read?oid=609&aid=0000144611 แปล Google Translate: Starship Entertainment will launch a new boy group at the beginning of next year. The Starship official said on
สมาชิกหมายเลข 4689023
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ชะล่าใจ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ก่อนอื่นขออนุญาตอธิบายคำว่า “ชะล่าใจ” ให้เข้ากันตรงกันก่อนครับ มันหมายถึงอาการที่เรา “ฮึกเฮิมจนประมาท” แล้วสุดท้ายก็ทำเรื่องผิดพลาดลงไป (เรามักใช้บ่อยในความหมาย “รอนานจนท
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
โกรธ/รัก/เชื่อโดย “ไม่ลืมหูลืมตา” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในสามบริบทนี้ แยกพูดได้ตามนี้เลย... 👉🏻 “โกรธแบบไม่ลืมหูลืมตา” = To go ballistic 👉🏻 “รักแบบไม่ลืมหูลืมตา” = To fall head over heels 👉🏻 “เชื่อโดยไม่ลืมหูลืมตา” = To b
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
มีเมล จากตัวเองส่งมาข่มขู่ แบบนี้ต้องทำยังไงคะ
Hello pervert, I've sent thіs message from your Microsoft account. I want to іnform you about a very bad sіtuatіon for you. However, you can benefіt from іt, іf you wіll act wіsely.&nb
สมาชิกหมายเลข 8926243
"อะลุ่มอล่วย" (หยวน ๆ ให้หน่อย) ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับประโยค “หยวน ๆ ให้กันหน่อย” ภาษาอังกฤษพูดได้หลายแบบครับ... 👉🏻 “Give me a break.” / “Cut me some slack.“ (หยวน ๆ ให้ผมหน่อย) 👉🏻 “Don’t be too/so
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
DOYOUNG (도영), Soar. Teaser Images #2 : Be My Light
DOYOUNG2nd Album <Soar>Release : June 9, 2025 (MON) 6PM! (KST) TEASER IMAGEBe My Light
สมาชิกหมายเลข 4265280
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
เพลงสากล
เพลง
นักแปล
Google Translate
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
My weekendแปลว่าอะไรหรอคะ